Proofread, edit, and revise translated materials
Check translations of technical terms and terminology to make sure that they are accurate remain consistent throughout translation revisions
Read written materials, like legal documents, scientific works, or news reports, and rewrite material into specified languages
Refer to reference materials, like dictionaries, lexicons, encyclopedias, and computerized terminology banks, as needed to make sure translation accuracy
Compile terminology information to be used in translations, including technical terms like those for legal or medical material
Adapt translations to students cognitive grade levels, collaborating with educational team members as necessary
Listen to speakers statements to define meanings to prepare translations, using electronic listening systems as necessary
Check original texts or confer with authors to make sure that translations retain the content, meaning, and feeling of the original material
Compile information on content and context of information to be translated on intended audience
Discuss translation requirements with clients determine any fees to be charged for services provided
Adapt software and accompanying technical documents to another language culture
Educate students, parents, staff, and teachers about the roles functions of educational interpreters
Train supervise other translators or interpreters
Travel with or guide tourists who speak another language